Algunas dificultades con las que se suelen encontrar los que se adentran por primera vez en las question tags son las siguientes:
El uso (o no) de la partícula got tras el verbo have da pie a no pocos errores por parte de muchos estudiantes del idioma inglés. En oraciones enunciativas afirmativas su uso depende en gran medida de la elección del hablante, ya que no hay una diferencia significativa entre have y have got. Sin embargo, esta elección condicionará la question tag correspondiente, ya que, si se usa got, el have funcionará como “falso auxiliar”, como hemos visto arriba; si no, será un verbo más y necesitará el auxiliar do para hacer la question tag. Veámoslo:
You’ve got something to say, haven’t you?
You have something to say, don’t you?
En ambos casos, la oración significa lo mismo (“Tienes algo que decir, ¿verdad?”). Pero en la primera se ha utilizado have got, y en la segunda no. Y ya ves lo que pasa con la question tag.
El uso del apóstrofo puede llevar a dificultades a la hora de elegir el verbo de la question tag correspondiente. Esto se debe a que el apóstrofo puede corresponder hasta a tres usos distintos:
We are having lunch at my father’s house today. (Hoy vamos a comer a casa de mi padre).
My father’s doing several chores today. (Mi padre está haciendo varias tareas hoy).
My father’s got a lot of chores to do today. (Mi padre tiene muchas tareas que hacer hoy)
A la hora de usar una question tag, tan solo tenemos que estar bien pendientes de ese contexto en el que se enmarca el apóstrofo. ¿Hay un gerundio a continuación? El auxiliar a utilizar será is. ¿Hay un participio o un got? Has. La cosa se complica ligeramente si el apóstrofo va seguido de sustantivo, porque podemos pensar en un genitivo sajón o en un presente simple del verbo to be… pero es tan sencillo como usar el sentido común y pensar que my father’s house no va a significar “mi padre es casa”. Por no mencionar que, en el caso del presente simple, el sustantivo irá precedido de un artículo o de un indefinido.
Veamos entonces los ejemplos de arriba con sus question tags correspondientes:
We are having lunch at my father’s house today, aren’t we?
My father’s doing several chores today, isn’t he?
My father’s got a lot of chores to do today, hasn’t he?
Ya hemos visto los problemas que nos puede acarrear el verbo “haber” a la hora de emplear there como pronombre. En los ejemplos anteriores veíamos además el uso del apóstrofo en el genitivo sajón o en la contracción del is:
We are having lunch at my father’s house today, aren’t we?
My father’s doing several chores today, isn’t he?
Parece de Perogrullo, pero no está de más observar que la question tag corresponde en cada caso a la combinación sujeto-verbo (en negrita), por más que el genitivo sajón sea lo que nos puede llevar a confusión.
Sin embargo, he observado que el verdadero problema en el uso de los pronombres se da cuando en el sujeto aparece un adjetivo posesivo de distinto número y/o género al del sustantivo al que acompaña. Veamos unos ejemplos sencillitos:
Her books are on the top shelf, aren’t they? (Sus libros están en el estante de arriba, ¿no?
Their sister does not want to play with us, does she? (Su hermana no quiere jugar con nosotros, ¿verdad?).
En casos como estos, he venido observando que muchos alumnos crean la question tag utilizando el género y número del posesivo, cuando lo correcto, como se puede ver arriba, es utilizar el del sustantivo. En el primer caso, la question tag no será is she, ni en el segundo, do they.